Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "48" | Query method: Match substring
Total of 62 records 4 pages

Pages: 1 2 3 4
Back: 1
Forward: 1
\data\ie\pokorny
Number: 734
Root: gʷou-
English meaning: cattle
German meaning: `Rind'
Grammatical comments: m. f. Nom. Sg. gʷōus, Gen. gʷous (und gʷou̯os?), Akk. gʷōm, Lok. gʷou̯i
Material: Ai. gáuḥ m. f. `Rind' (= av. gāuš ds.), Gen. góḥ (= av. gāuš), Dat. gáve (= av. gave), Lok. gávi (= lat. Abl. boue), Akk. gā́m (auch 2silb., wie av. gąm); Pl. Nom. gā́vaḥ (= av. gā̆vō), Gen. gávām (= av. gavąm), Akk. gā́ḥ (= av. gā̊, idg. *gʷōs, gr. dor. βω̃ς) ; davon gō-pā́-ḥ `Hirt', gōpāyáti, gopayati `hütet', usw.;

    arm. kov `Kuh';

    gr. att. βου̃ς m. f. `Rind, Kuh', Akk. βου̃ν [beide mit unechtem ου an Stelle von älterem *βου̃ς (mit echtem ου), Akk. *βω̃ν], dor. βω̃ς, Akk. βω̃ν, Gen. βο()ός, usw.; auch in βου-λῡτός m. `Zeit des Ausspannens der Rinder, Abend', βού-τῡρον m. `Butter' (daraus lat. butyrum, nhd. `Butter'), eigentl. `Kuhkäse' (τῡρός `Käse'), ferner in dem verstärkenden Präfix βου- von βού-λῑμος `Heißhunger', usw. (Schwyzer Gr. Gr. I 434, 6; 577 β);

    lat. bōs, bovis m. f. `Rind' (osk.-umbr. Lw. für lat. *vōs); Ableitungen vom Stamme bov- (*gʷou- vor Vokal) oder - (*gʷou- vor Konsonanz), bū̆b- (redupl. Bildung): bovīle `Rinderstall', bubīle ds., bovīnus `zum Rind gehörig', būbulus ds. (lautl. identisch mit gr. βούβαλος `Gazelle', das mit ai. gavala-ḥ `wilder Büffel' nicht unmittelbar gleichzusetzen ist), Bubona `Rindergöttin', usw.; umbr. bum `bovem' (*gʷōm), bue `bove', osk. in Búvaianúd, volsk. bim `bovem';

    air. bó f. `Kuh' (aus arch. *báu, idg. *gʷōus), Gen. arch. bóu, báu, später báo, bó, im Brit. ersetzt durch die Ableitung acymr. buch, ncymr. buwch, acorn. buch, bret. buc'h `Kuh' (*boukkā); hierher der urir. FlN Βοουίνδα (= *Bovovindā), heute engl. Boyne, air. Bó(f)ind `die Kuhweiße'; *gʷou-, kelt. *bou- in den Kompositis gallorom. bō-tege (*gʷou-tegos) `Kuhstall' (M.-L. 1229a), cymr. bugail (*gʷou-kʷoli̯os) `βουκόλος', bret. bugenn `Kuhhaut, Rindsleder', woneben *bovo-tegos in abret. boutig, cymr. beudy `Kuhstall'; mir. búasach `reich (an Kühen)' von buas `Reichtum' (*gʷou̯o-u̯id-to-s `Kuh-Kenntnis');

    ahd. chuo, asächs. aschwed. (aus dem Akk. *kōn, idg. *gʷōm), ags. afries. cú, aisl. kýr `Kuh' (*kūz aus gʷōus; ags. könnte auch = ahd. kuo sein);

    lett. gùovs `Kuh', Demin. guõtin̨a;

    slav. *govędo `Rind', aksl. gu-mьno `Tenne', d. i. `Ort, wo Rinder das Getreide austreten';

    toch. A ko `Kuh', Pl. kowi, В kau, Pl. Obliq. kewän; A kayurṣ, В kaurṣe `Stier' < *gʷou-u̯r̥so-, zu ai. vŕ̥ṣaṇ- `Stier'.

    Vgl. noch die i̯o-Ableitung ai. gávya-, gavyá-, av. gavya- `bovinus', hom. τεσσαράβοιος `vier Rinder wert', arm. kogi `Butter' (*gʷou̯io-), und die tiefstufigen ai. śata-gu- `hundert Kühe besitzend' = apers. ɵatagu- `Name eines Landes' (ursprüngl. Volkes, eigentlich `hundert Kühe besitzend'), ai. náva-gva, dáśa-gva-, av. aēta(*g)va- EN, d. i. `wer schimmernde Rinder hat'; gr. ἑκατόμ-βη (*-gʷu̯-ā) `Opfer von 100 Rindern'; dagegen ist lat. bŭ-bulcus `Ochsentreiber' nach sŭ-bulcus `Schweinehirt' aus *būbulcus gekürzt; nach Specht Indog. Dekl. 234 hierher anord.kvīgr `Stierkalb', kvīge `junge Kuh' (nach Holthausen Wb. des Altwestn. dazu westfäl. quīne, nld. kween ds.) und kussi, kursi `Kalb', usw.

    Zu dem Rindernamen stellt man die gr. Sippe von βόσκω `weide, füttere', βοσκή, βόσις `Futter, Weide', βοτόν `Vieh', βοτάνη `Weidekraut, Futter', βοτήρ, βώτωρ `Hirt', βωτιάνειρα `die männernährende', sowie lit. gaujà `Herde, Rudel', gujù, gùiti `treiben', gúotas `Herde'; die ältesten Glieder dieser Reihen mögen etwa *gʷō[u]-to-m `Rinderherde' und *gʷou̯i̯ō `bin Rinderhirt' gewesen sein? Über gr. πρέσβυς `alt' s. unter per-3.

    Vielfach wird Entlehnung aus sumer. gu (älter *gud) `Stier, Rind' angenommen. Dagegen Specht Indog. Dekl. 33.

References: WP. 1696 f., WH. I 112, 118, Trautmann 94, Schwyzer Gr. Gr. I 577, 708.
Pages: 482-483
PIE database: PIE database
Number: 735
Root: gʷōu-, gʷū-
English meaning: dung, dirt
German meaning: `Mist, Exkremente, Kot, Ekelhaftes'
General comments: im Germ. und bes. im Balt.-Slav. mit Bedeutungs-Entw. von `Abscheu, Ekel' zu `kleine, ekelhafte Tiere, Kriechtiere' und von `verunreinigen, verunstalten' zu `schmähen, beschimpfen, tadeln'.
Material: Ai. gū-tha-ḥ, -m `Exkremente', av. gū-ɵa- n. `Schmutz, Kot' (nur bei Gramm. auch guváti `cacat', gūnam `cacatum');

    arm. ku und koy `Mist' (*gʷō̆u-so; ? s. unten);

    lat. būbināre `mit dem Monatlichen besudeln' könnte aus älterem *bovinō (mit osk.-umbr. b für ) umgestaltet sein, wie bovīle zu bubīle;

    maked. γοτάν (leg. γου̃ταν) ὗν Hes. (?);

    slav. *govъno `Kot' in russ.-ksl. govno usw., im Ablaut slav. *gavjǫ, *gaviti in russ.-ksl. ogaviti `vexare', serb. gaviti se `sich ekeln' (und ablautend gȕvî mi se `mich ekelt, ich muß brechen', gȕviti se), čech. o-haviti `verunstalten', ohavný `abscheulich', russ. dial. gávedь f., `Greuel', klr. hávedńa `Gesindel', čech. havěd' `Geflügel, Gesindel', poln. gawiedź `kleine Kinder und Haustiere; Geflügel, Läuse; Gesindel, Pöbel'.

    dh-Erweiterung gʷē[u]dh-, gʷō[u]dh-, gʷūdh-.

    Lit. gė́da f. `Schande, Unehre', gė́dingas `schandbar', gė́dinti `beschämen, beschimpfen', apr. gīdan Akk. `Schande';

    aksl. gadъ m. `Kriechtier (*ekelhaftes Tier); schädliches Tier' (*gʷōdh-), ksl. gaždu, gaditi `verabscheuen, tadeln', russ. gáditь `beschmutzen, besudeln, verderben', serb. gȁd `Ekel; Schlange, Gewürm', čech. haditi `schmähen, tadeln' (usw., s. Berneker 289);

    poln. żadać się `abominari', żadny, żadliwy `häßlich, garstig' (*gʷēdh-); russ. dial. gídkij `ekelhaft', klr. hyd `Abscheuliches, Ekel'; mit Formans -d(h)a in čech. o-hyzda (*gyz-) `Ekel, Abscheu', hyzditi `tadeln, schmähen, verwerfen, poln. mdartl. gizd `Ekel, Schmutz, unreiner Mensch' (mit anderer Bedeutungswendung serb. gízda `Stolz, Eleganz, Schmuck, Anmut' u. dgl., s. Berneker 374);

    mnd. quād `stercus', ahd. quāt, mhd. quāt, kōt, kāt, nhd. Kot, tirol. kōt `ekelhaftes Tier', Pl. köter `allerhand Ungeziefer', mnd. quād, mndl. qwaet, holl. kwaad `böse, häßlich, verderbt', md. quād `böse, ekel, schwach';

    mit idg. -ǝu-:

    cymr. budr `schmutzig', budro `beschmutzen', mir. buadraim `trübe, verwirre' (vgl. Pedersen KG. I 112);

    ags. cwēad `Kot', afries. quād `schlecht';

    mit u aus *-ǝu- slovak. ohuda `Scheusal', klr. ohúda `Tadel', aruss. guditi `calumniari, blasphemare, accusare' u. dgl.;

    mit -ǝ- als Tiefstufe von -ō[u] oder germ. Ablautneubildung ndd. quadder `schmutzige Feuchtigkeit, Schleim' = mnd. koder `Schleim', nhd. dial. koder, Köder `zäher Schleim, Schnupfen', auch ndd. quassen (*kwadsōn) `(in Feuchtem) quatschen', quasken, quatsken, nhd. quatschen, engl. quask, squash und vielleicht der Volksname Quadi;

    alb. (*gu̯edhíi̯o-), fem. zeze (*gu̯edhi̯ā) `schwarz, unglücklich, schlimm', f. `Trauer, Hungersnot'.

References: WP. I 694 ff., WH. I 118f., Trautmann 81.
Pages: 483-485
PIE database: PIE database
Number: 736
Root: gu̯ozd(h)o-, gu̯ozd(h)i-
English meaning: nail, penis
German meaning: `Nagel, penis'
Material: Gallorom. bottos `Radnabe' (M-L. 1229a), cymr. both `Radnabe, Schildbuckel', mir. bot, nir. bod m. `Schwanz, penis';

    abg. gvozdь `Nagel', poln. g(w)ózdź ds., čech. hvozděj `Durchschlagholz'; dazu poln. g(w)oździk `Nelke', čech. hvozdík ds.

References: Pokorny ZceltPh. 16, 405, WH. I 574, 636, Berneker 365 f.
Pages: 485
Number: 737
Root: gʷrebh-
English meaning: embryon, young
German meaning: `Leibesfrucht, Kind, Junges'
Material: Gr. βρέφος n. `Leibesfrucht, Junges', mir. brommach (*gʷrombhākos), aksl. žrěbę `Füllen'.
References: WP. I 689.
Pages: 485
PIE database: PIE database
Number: 738
Root: gʷreiĝ-
English meaning: to sleep, dream
German meaning: `schlafen, träumen'??
Material: Gr. βρίζω (*βριγι̯ω) ἔβριξα `schlafe, bin untätig', ἀβρίξ ἐγρηγόρως Hes.;

    russ. grézitь `im Schlaf reden, phantasieren' (kaum *grez-, eher *grьz-), grëza `Traum, Faseln, alberne Reden'. Sehr unsicher; s. auch Berneker 351.

References: WP. I 698.
Pages: 485
PIE database: PIE database
Number: 739
Root: gʷrendh-
English meaning: to swell; breast
German meaning: `schwellen (physisch, und vor Hochmut); Schwellung, Erhöhung, Brust'
Material: Gr. βρένθος `Stolz', βρενθύομαι `gebärde mich stolz';

    lat. grandis `groß, großgewachsen, alt, erhaben' (a = e oder o);

    aksl. grǫdь `Brust', slovak. hrud `Erhöhung', poln. alt grędzi `Brust', grąd `erhöhte Stelle im Sumpf, alt `Insel, Werder' (usw.).

References: WP. I 699, WH. I 617 f.
Pages: 485
PIE database: PIE database
Number: 740
Root: gʷretso-
English meaning: thick, big
German meaning: `dick, groß'??
Material: Lat. grossus `dick' pflegt man mit mir. cymr. corn. bret. bras `groß, dick', mir. auch `stark', zusammenzubringen. Doch macht der kelt. Vokalismus Schwierigkeiten, und mir. bres `schon' ist kaum dazuzustellen. Ob bras eher als *gʷrǝ-sto- zu lat. gravis, oben S. 476?
References: WP. I 698, WH. I 623.
Pages: 485
PIE database: PIE database
Number: 741
Root: gʷrēuĝh-, gʷrū̆ĝh-
English meaning: to gnash the teeth; to bite
German meaning: a) `mit den Zähnen knirschen', b) `nagen, beißen'
Material: a) gr. βρύ̄χω `knirsche mit den Zähnen' (daneben durch Entgleisung aus βρύξω, ἔβρυξᾱ βρύ̄κω) `beiße', βρύγδην `beißend', βρυγμός `Zähneknirschen', βρῡχετός `kaltes Fieber'(`Zähneklappern').

    b) air. brōn `Kummer', cymr. brwyn `stechender Schmerz' (urkelt. *brŭgnos);

    lit. gráužiu, gráužti `nagen', sugrùžinti `vernichten';

    aksl. gryzǫ, grysti `nagen' (in andern slav. Sprachen auch von nagendem Kummer; hierher wohl auch sloven. grúže Pl. f. `Krätze').

    Zu gryzǫ wahrscheinlich russ. grustь `Kummer', sloven. grûst `Ekel'.

References: WP. I 697 f., Trautmann 100.
Pages: 485-486
Number: 742
Root: gʷhðei(ǝ)-
English meaning: to perish, destroy
German meaning: `hinschwinden, zugrunde gehen', auch trans. `vernichten'
Derivatives: gʷhði-ti-s, gʷhðoi̯-o- `Untergang'
Material: Ai. kṣiṇā́ti, kṣiṇōti ( : gr. *φθιν-ω), kṣáyati `vernichtet, läßt vergehen', Partiz. kṣitá-ḥ `erschöpft' (= gr. φθιτός; śráva-ḥ ákṣitam = gr. κλέος ἄφθιτον `unverwüstlicher Ruhm'), kṣīṇá-ḥ ds., kṣīyátē `schwindet hin, nimmt ein Ende', kṣayá-ḥ `Abnahme, Untergang' (: gr. φθόη f.), kšití-ḥ `Vergehen, Untergang' (= gr. φθίσις und -?- lat. sitis; vgl. -tu-St. lat. situs);

    prakr. ajjḥitah- (= ἄφθιτος), jhīṇa- (= ai. kṣīṇa-);

    av. aɣžōnvamnǝm `sich nicht mindernd' (Kuiper Nasalpräs. 651);

    gr. ep. φθί̄νω, att. φθῐνω (*φθίνω, s. oben) `vernichte', meist intr. `schwinde hin, gehezugrunde', φθινύ-θω `schwinde hin, mache verschwinden', Fut. φθέισω (att. ἀποφθί̆σω), Aor. ἔφθεισα (att. ἀπέφθῐσα), ἐφθί̆μην, φθί̆μενος `vernichten', Pass. `zugrunde gehen', Partiz. Perf. Pass. φθιτός, φθόη `Schwindsucht', φθίσις ds. (s. oben); über vielleicht alte Doppelformen, wie ψίνεσθαι, ψινάζειν `Blüten oder Früchte abfallen lassen, verlieren', ψίσις ἀπώλεια Hes., u. dgl. s. Schwyzer Gr. Gr. I 326.

    Aus dem Lat. wahrscheinlich situs, -ūs `der modrige Schmutz und Schimmel, körperliche Unreinlichkeit und alles körperliche und geistige Verrosten' und sitis `Durst' (wenn eigentlich `*Hinschwinden, Verschmachten').

References: WP. I 505 f., Schwyzer Gr. Gr. I 326, Benveniste BSL. 38, 139 ff.
Pages: 487
PIE database: PIE database
Number: 743
Root: gʷhðer-
English meaning: to run, flow
German meaning: `rinnen, fließen; zerrinnen, verschwinden', im ar. Kaus. und im gr. i̯o-Verbum trans. `rinnen lassen, zerrinnen lassen', daher gr. `verschwinden lassen, vernichten'
General comments: (oder besser gʷðer-??)
Material: Ai. kṣárati `fließt, strömt, zerrinnt, verschwindet', kṣara-m `Wasser', kṣārayati `läßt fließen', kṣālayati `wäscht ab' (vgl. Wackernagel Ai. Gr. I 241); av. ɣžaraiti `strömt, wallt auf', ɣžārayeiti `läßt fließen', mit vī- `läßt überfließen'; Weiterbildung in ā-ɣžrāδayeiti `läßt aufwallen', vī-ɣžrāδayeiti `läßt auseinander, überwallen'; umgestellt žɣar- in avifra-žɣaraiti `fließt herzu zu-';

    wahrscheinlich arm. jur, Gen. jroy `Wasser' (*gʷhðōro-);

    gr. att. φθείρω (*φθερι̯ω; lesb. φθέρρω, ark. φθήρω), schwachstufig dor. φθαίρω (*φθαρι̯ω) `richte zugrunde'; dazu auch φθείρ `Laus' (ψείρει φθείρει Hes. ist Folge der spätern spirantischen Aussprache des θ), φθορά̄ `Verderben, Vernichtung' und (als Rest der älterenBedeut.) `Vermischung oder Verreibung der Farben', ebenso συμφθείρω außer `zugleich oder gänzlich zugrunde richten' auch `lasse Farben ineinanderfließen', dann auch `verschmelzen, vermischen überhaupt', συμφθείρεσθαι `zusammenströmen'.

References: WP. I 700, Schwyzer Gr. Gr. I 326, 714, Benveniste BSL. 38, 139 ff.
Pages: 487-488
PIE database: PIE database
Number: 744
Root: gʷhedh-
English meaning: to beg, wish for
German meaning: `bitten, begehren'
Material: Av. jaiδyemi, apers. jadiyāmiy `ich bitte';

    gr. Aor. θέσσασθαι (*gʷhedh-s-) `anflehen', Partiz. -θεστός in ἀπόθεστος `verwünscht, verschmäht', πολύθεστος `sehr ersehnt', Pers.-N. Θεό-θεστος, böot. Θιό-φειστος; πόθος m., ποθή f. `Sehnsucht, Verlangen', ποθέω `ersehne, vermisse schmerzlich, verlange';

    air. guidiu `bitte' (= ποθέω), Perf. 1. Sg. ro-gād, s-Konj. 1. Pl. gessam (usw.); geiss f. `Verwünschung, Tabu' (*gʷhedh-ti-s); guide `Gebet' (*gʷhodhiā); foigde `Betteln' (*u̯o-gedi̯ā); cymr. gweddi `Gebet' (*u̯o-godīmā);

    lit. gedáu-ju, -ti `sich sehnen, sehnsüchtig suchen, verlangen, wollen', gedù (und gedžiù), gedė́ti `sich sehnen; traurig sein, trauern'; Nasalpräsens pasigendù, -gedaũ, -gèsti `sichsehnen; etwas vermissen', ablaut. Kausat. gadìnti `verderben, stören', daher sekundär der ō-Vokalismus (statt uo) von gōdas `Gier, Habsucht; Klette', godùs `habgierig, geizig', godžiúos, godė́tis `begehren, wonach dürsten, wünschen, begierig sein';

    im Slav. mit durchgeführter Nasalierung: aksl. žęždǫ, žędati, ačech. žádati `begehren, wonachdürsten', žęždǫ, žęděti `cupere', žęžda `Durst', poln. žądza `Begehren, Gier, Sehnsucht, Wunsch';

    unsicher wegen des Anlautes anord. geð n. (*gaði̯a-) `Sinn, Charakter, Verlangen, Lust', geðlauss `charakterlos' vielleicht = ahd. getilōs, mhd. getlōs `zügellos, mutwillig';

    man beachte die übereinstimmende Gruppierung θέσσασθαι : ποθέω = ir. gess-am (*gʷhedh-s-o-mos) : guidiu (*gʷhodh-ei̯ō).

References: WP. I 673, Trautmann 84 f., Endzelin Lett. Gr. 577.
Pages: 488
PIE database: PIE database
Number: 745
Root: (*gʷhēi- :) gʷhǝi-, gʷhǝid- : gʷhīd-
English meaning: bright, shining
German meaning: `hell, leuchtend'
Derivatives: gʷhǝi-d-ro-s ds.
Material: Gr. φαιδρός `klar, hellglänzend, leuchtend; heiter, vergnügt' (= lit. giẽdras), woneben φαιδι- im φαίδιμος `glänzend, stattlich'; φαιός `schummerig, dämmerig, bräunlich, grau' (Gdf. *φαι-ός oder -σός); φαικός λαμπρός Hes.;

    lit. giẽdras, gaidrùs `heiter, klar' (davon giedrà, gaidrà f. `schönes Wetter'), lett. dziedrs `azurblau', ablautend dzīdrums `Klarheit'; lit. gaĩsas (*gʷhǝid-so-s), gaisa `Lichtschein am Himmel', lett. gàiss m. `Luft, Wetter', gaišs (*gaisus) `klar', gàisma f. `Licht', lit. gaĩsras m. `Lichtschein am Himmel, Feuersbrunst; Zorn', gaĩzdras m. `Lichtschein am Himmel'; wohl auch apr. gaylis `weiß'.

References: WP. I 665, Trautmann 75.
Pages: 488-489
PIE database: PIE database
Number: 746
Root: gʷheiǝ- : gʷhī-
English meaning: vein, sinew
German meaning: `Ader, Sehne, Band'
Derivatives: gʷhī-slo- ds.
Material: Cymr. gi-au Pl. `Nerven, Sehnen';

    lit. gijà `Faden im Aufzug eines Gewebes', lett. dzija `Faden, Pl. Garn';

    aksl. ži-ca `Sehne', russ. dial. žíca `Kammgarn', skr. žȉca `Faden, Draht, Schnur, Saite'; die bsl.-Formen könnten auch zu gʷii̯ǝ- gehören.

    gʷhīslo-:

    Arm. jil `Sehne, Schnur';

    lat. fīlum `Faden';

    lit. gýsla `Ader, Sehne, Blattrippe', lett. dzîsla, dzîksla `Ader' (die Nasalierung in žemait. gį́nsla ist sekundär), apr. pettegislo `Rückenader'; aber aksl. žila, russ. žíɫa, skr. žȉla usw. `Ader, Sehne' sind Neubildungen zu ži-ca, s. oben.

References: WP. I 670, 694, WH. I 497 f., Trautmann 87, 90.
Pages: 489
PIE database: PIE database
Number: 747
Root: gʷhel-
English meaning: to wish
German meaning: `wollen'
Material: Gr. θέλω, ἐ-θέλω (zum Präfix s. ē̆-, ŏ-Part.) `will, wünsche', ablautend φαλίζει θέλει Hes.; ἐπιζάφελος `heftig';

    anord. gildra f.; gildri n. `Falle', gilja `verlocken', aschwed. giæl-skaper `Unzucht';

    aksl. želěti, želati, iter. russ.-ksl. žalati `wünschen', aksl. želja `Wunsch, Sehnsucht' (auch `trauern' und `Trauer' durch Anlehnung an žalь `Schmerz' von *gʷel- `stechen').

References: WP. I 692.
Pages: 489
PIE database: PIE database
Number: 748
Root: ĝhu̯el-
English meaning: to bend, swerve
German meaning: `sich krümmen, von der geraden Richtung abbiegen (auch geistig und sittlich) u. dgl.'
Derivatives: ĝhu̯elo-s `gekrümmt'
Material: Ai. hváratē `biegt von der geraden Richtung ab, macht krumme Wege', hválati `gerät auf Abwege, strauchelt, irrt', juhurāṇá- `mißglückend', víhruta- `schadhaft, krank', hruṇāti `geht irre', Partiz. hrutá-, geneuert hvr̥tá-; hū́rchati `geht schief, gleitet, schwankt, fällt'; hváras- n. `Krümmung', hvará- m. `Schlange', vihrút- f. `Art Schlange oder Wurm';

    av. zbarǝmna- `krumm gehend', zbaraɵa- n. `Fuß daēvischer Wesen', zbarah- n. `Hügel', zūrah- n. `Unrecht, Trug', npers. zūr `falsch; Lüge';

    gr. φαλίπτει μωραίνει Hes., φαλός `stammelnd, töricht' Hes. und wahrscheinlich φάλος m. `hornartiger Vorsprung am Helm', vermutlich φολκός, Beiwort des Thersites B. 217, etwa `krummbeinig'; vielleicht auch ἀποφώλιος `trügerisch' (ō-stufig), φη̃λος `betrügerisch', φηλήτης `Betrüger', φηλόω (dor. φᾱλόω) betrüge';

    lat. fallō, -ere `täuschen, betrügen; unwirksam machen; sich entziehen; unbemerkt bleiben' (`*krumme Wege machen; ausbiegen'; *ĝhu̯elnō, vgl. ai. hruṇāti);

    lit. nuožvelnùs `abschüssig'; žvalùs `geschickt; flink, behend' (`*sich leicht biegend'); ablaut. įžvil̃nas `schräg, schief' (*ĝhu̯ḷ-), pažvil-ti, -au `sich neigen', žvylúoti `schaukeln, schwanken'; pražul̃nas (*ĝhul-) `schräge, schief', pažùlnus ds.; atžúlas, -us `schroff, hart, unhöflich, unbarmherzig' u. dgl.;

    lett. zvel'u, zvêl'u, zvel̂t `wälzen, fortbewegen, umwerfen; schlagen', refl. `sich schwerfällig fortbewegen, sich wälzen, umfallen', zval̂stîtiês `wanken, schwanken', zval̂ns `schwankend';

    aksl. zъlъ `böse, schlimm', skr. zȁo (f. zlȁ), russ. zoɫ (f. zɫa) ds.;

    vielleicht *ĝhu̯-el- aus einem ĝheu- `schief' erweitert; vgl. *ĝhu̯-er- in lit. žurlė `eine Rankenpflanze' (*ghu̯r̥-lo-), gr. θέρμος m. `Feigenbohne' (*gu̯her-mo-).

References: WP. I 643 f., WH. I 448, Trautmann 372 f.
Pages: 489-490
PIE database: PIE database
Number: 881
Root: kel-4 und kāl-
English meaning: a k. of dark/light spot
German meaning: in den Worten für helle und dunkle Flecken, graue und schwärzliche Farbentöne
General comments: vgl. auch k̂er-3 und kers-1.
Derivatives: kel-mo- `Fleck'
Material: I. Ai. kalaŋka- m. `Fleck, Rost', kalana- n. `Fleck, Schmutz', káluṣa- `schmutzig, schwarz', kalmaṣa- m. `Fleck, Schmutz', kalmā́ṣa- `bunt, gesprenkelt'; mit Formans -ko-: karka- `weiß', m. `Schimmel', karkī vaśā `weiße Kuh', karkā `weiße Stute' (Persson Beitr. 169), kalká- m. `Kot, Dreck', cāṣa- m. `der blaue Holzhäher' (*kel-so-);

    npers. čarma `Schimmel', kurd. čerme `weiß' (: schweiz. helm);

    gr. κελαινός `schwarz', κιλλός `grau', κίλλος `Esel' und `Zikade' (Vokal wie in πιλνός neben πελιός; -λλ- aus -λν-?); sehr wahrscheinlich κόλυμβος (*kolu-mbhos) `Taucher (Vogelart)', wovon κολυμβάω `tauche', von der dunklen Farbe genannt; hierher auch κίλλ-ουρος `Bachstelze' Hes.;

    lat. columba f., -us m. `Taube(r)' aus *kol-on-bho- oder *kolu-mbho-, dann identisch mit κόλυμβος; zum -mb- aus -mbh- s. Schwyzer Gr. Gr. I 333;

    nhd. schweiz. helm `weißer Fleck beim Vieh auf der Stirn', helme `Name einer Kuh mit weißgeflecktem Kopf', schwed. dial. hjälm `blässiger Ochs oder blässiges Pferd' (vgl. zum m-Formans ai. kalmaṣa-); wahrscheinlich mhd. hilwe f. `feiner Nebel', bair. gehilb `Nebel, Herdrauch' (-w- in Beziehung zum u von ai. káluṣa-ḥ), wozu ahd. huliwa `uligo, sordes limi velaquae', mhd. hülwe `Pfütze, Pfuhl, Sumpflache' im Ablaut steht;

    hierher (von den schwarzen Beeren) auch ahd. holuntar, holantar `Holunder', aschwed. hylle ds.; s. Berneker 473 m. Lit., der auch für russ. kalína `Viburnum opulus' Zugehörigkeit zu kalъ (s. unten) erwägt.

    II. Wurzelform kāl- : kǝl- (mit unklarem Verhältnis zu kel-):

    Gr. κηλί̄ς, -ι̃δος (dor. κᾱλί̄ς) `Fleck', κηλιδόω `beflecke, beschmutze', κηλήνη μέλαινα Hes., κηλάς νεφέλη ἄνυδρος καὶ χειμερινη ἡμέρα καὶ αἴξ, ἥτις κατὰ τὸ μέτωπον σημει̃ον ἔχειτυλοειδές Hes.;

    lat. cālidus, callidus (Gl.) `weißstirnig *(von Pferden)' = umbr. kaleřuf (buf) `callidos (boves)'; lat. cālīgo f. `Nebel, Finsternis';

    air. caile, mir. gaile `Fleck';

    lit. kalýbas, kalývas `weißhalsig';

    aksl. kalъ `πηλός, Kot' mit den Bedeutungen `Sumpf, Morast, mit Kot beschmutzen'; dazu (nach der Farbe) russ. kalína `Viburnum opulus', wie auch sloven. kalina `Pfütze' und russ. kalú-ga `Morast', kalú-ža `Lache'.

References: WP. I 440 ff., WH. I 139 f., 249, Specht Idg. Dekl. 118, 140, 1433, Trautmann 113 f., Petersson Heterokl. 146 f.
Pages: 547-548
PIE database: PIE database
Number: 882
Root: kel-5
English meaning: to drive, force to move quickly
German meaning: `treiben, zu schneller Bewegung antreiben'
Material: Ai. kā̆láyati `treibt, trägt, nimmt wahr, hält';

    alb. geg. qil, sizil. qel `bringe, trage', shqiltsë `Lab, d. i. co-agulum', wohl auch kal `stifte, stelle an' (Jokl IF. 30, 198);

    gr. κέλλω `treibe (das Schiff ans Land); lande' (Präs. nur bei Gramm. und in ὀ-κέλλω trans. `treibe das Schiff ans Land; strande, scheitere'; sonst nur Aor. Fut. ἔκελσα, κέλσω), κέλης, -ητος `Renner (Pferd); schnellsegelndes Schiff'; κλόνος `heftige Bewegung', κλονέω `vor sich her treiben' (vgl. θρ-όνος, χρ-όνος; Boisacq s. v. m. Lit.); vielleicht (Persson Beitr. 179) κολει̃ν ἐλθει̃ν undκολέα, κολία `Art Tanz' Hes.;

    lat. celer `schnell, rasch' (wie κέλης), celeber, -bris, -bre `betrieben, befahren (via), belebt (locus, oppidum), häufig, gefeiert' (*kele-dhlo-, -dhli-);

    als t-Präs. got. haldan `Vieh weiden' (zum a-Vok. s. Brugmann IF. 32, 181), ahd. haltan `hüten, halten', as. haldan, ags. healdan, aisl. halda, aschwed. halla (*halþan) `halten', mnd. hilde, hille `rasch, eifrig'.

References: WP. I 442 f., WH. I 194f.;
See also: wohl identisch mit kel-6; s. auch keleu- `wandern'.
Pages: 548
PIE database: PIE database
Number: 883
Root: kel-6, k(e)lē-, k(e)lā- oder kl̥̄-?
English meaning: to call, cry
German meaning: `rufen, schreien, lärmen, klingen'
Material: Ai. uṣā-kala- m. `Hahn' (`ἠι-κανός'), kalādhika-, kalāvika- ds., kala-víŋka- `Sperling', kala- `leise tönend, undeutlich vernehmbar', kalakala- m. `verworrenes Geschrei, Geräusch';

    gr. καλέω (statt *κάλω) `rufe, nenne, rufe herbei' (äol. κάλημι), Futur. καλέσω, att. καλω̃, Perf. κέκληκα, κλητός; ἐπίκλησις `Beiname', κλη̃σις `Ruf, Einladung, Vorladung', κλητής, κ(α)λήτwρ `Rufer', ὀμοκλή `Zuruf' (zum 1. Glied s. unter omǝ-); κικλήσκω (oder κικλῄσκω) `rufe an, flehe', κληΐζω, κλῄζω `nenne' (*κλη-ε-ς-ίζω?); hochstufig κελ(α)- in κέλομαι `treibe an (durch Zuruf)', hom. Aor. (ἐ)κέκλετο, dor. κέντο = (ἔ)κελτο; [über κελεύω s. unter k̂leu-]; κελαρύζω `rausche, riesle (Wasser u. dgl.)', κέλωρ φωνή Hes.; Erweiterung κέλαδος `Getöse, Lärm', κελάδων, κελαδεινός `brausend', κελαδέω `tose; lasse (einen Gesang) erklingen';

    umbr. kařitu, kařetu, carsitu `calato, appellato' (*kalētōd); daß ein entsprechendes lat.*caleō einst in der Ausrufungsformel der Kalenderdaten Dies te quinque, bzw. septem, calo, Iuno Covella gestanden habe und daß calendae `der erste Tag des Monats' von diesem Ausrufen benannt sei, ist wahrscheinlich (Salonius Z. röm. Dat. 1 ff.);

    lat. calō, -āre `Ausrufen, Zusamenrufen' (: lett. kal'uôt), calātor `Rufer, Ausrufer', nōmen-clator `Namennenner' (aus nōmen calāre rückgebildet), calābra (curia) `die zum Ausrufen der Kalenderdaten bestimmte Kurie', vielleicht concilium `Zusamenkunft, Versammlung, Vereinigung von Dingen, geschlechtliche Verbindung' (*cón-caliom), con-ciliāre `vereinigen, verbinden, gewinnen usw.', clāmō, -āre `rufen' (vgl. ahd. hlamōn usw.), clāmor `Schrei', clārus `lauttönend, fernhin schallend; berühmt; klar', umbr. anglar Nom. Pl., anglaf Akk. Pl. `oscines' (*an-klā `avis inclamans'); lat. classis `Aufgebot: Heer, Flotte; Klasse, Abteilung' (*klad-ti-: κέλαδος?);

    air. cailech, ogam Gen. caliācī, cymr. ceiliog, corn. chelioc `Hahn' (*kaljākos);

    ags. hlōwan `rugire, boare', ahd. (h)lōian, (h)luoen, mhd. lüejen `brüllen'; ags. hlētan `grunzen'; ahd. hluoticla `latratus'; mit Hochstufe der ersten Silbe ahd. hel `laut, tönend' (nhd. hell `glänzend'), hëllan `ertönen', mhd. hal `Hall, Schall', anord. hjala `schwatzen', hjal n. `Geschwätz', hjaldr `Gespräch, Kampfgetöse, Kampf'; afries. halia `herbeiholen, heimführen, nehmen', ags. geholian `bekommen', asächs. halōn `berufen, herbeibringen', ahd. halōn und ablaut. holōn, holēn `rufen, holen', ndd. halen `ziehen'.

    lett. kal'uôt `schwatzen' (kalada `Geschrei, Lärm' ist russ. Lw.), lit. kalbà `Sprache', apr. kaltzā, kelsāi `sie lauten' (lit. *kalsóti); redupl. lit. kañkalas (*kalkalas) `Schelle', aksl. klakolъ, russ. kólokolъ `Glocke', kolokólitь `läuten, klingen; schwätzen, klatschen', Trautmann Bsl. Wb. 115.

    hitt. ša-ra-a kal-li-iš-ta (sarā kallesta) `rief (lockte) herauf'.

    Erweiterung *k(e)lem- (vgl. lat. clā-m-āre): ai. krándati `schreit, brüllt, wiehert' (*klem-d-?); ags. hlimman, hlymman `klingen, tönen, rauschen, brüllen', hlimme `reißender Strom', hlemm (*hlammi) `Schall', ahd. (h)limmen `brummen, heulen', anord. hlymja `klingen, krachen, lärmen', ahd. hlamōn `rauschen, tosen';

    *k(e)len- in ags. hlyn(n) `Schall, Lärm, reißender Strom', hlynnan, hlynian `hallen', hlynsian ds., hlynrian `donnern', gehlyn, asächs. gihlunn `Getöse';

    Ähnliches skel-, (s)kʷel- (s-Dublette neben kel-):

    1. skel-: aisl. skjalla st. V. `schallen, klingen, laut schlagen' = ags. sciellan `schallen, tönen', ahd. scellan `schallen, tönen, klingen, lärmen', nhd. verschollen `verklungen'; Kaus.-Iter. aisl. skella `knallen, lärmen, schelten, laut lachen', mhd. schellen schw. V. `ertönen lassen, zerschmettern', nhd. zerschellen; t- oder dh-Präs. afries. skelda `schelten, tadeln, laut erklären', ahd. sceltan `schelten, schmähen, beschimpfen, tadeln'; aisl. skǫll f. `Hohn, Lärm', skellr (*skalli-z) `Schall, Knall' = ahd. scal (-ll-) `Schall, Krach'; aisl. skjallr `lauttönend' = ags. sciell, ndl. schel `widerhallend, schrill'; ahd. scella `Schelle'; mit einfachem l (das -ll- der vorgenannten beruht auf einem n-Präs. *skel-nō) aisl. skal n. `Lärm', skjal n. `Geplauder';

    lit. skãliju, -yti `fortgesetzt bellen, anschlagen' (vom Jagdhund), wovon skalìkas `ein fortgesetzt bellender Jagdhund (s. unten wegen gr. σκύλαξ); apr. scalenix `Vorstehhund' stammt aus poln. skolić `wie ein Hund winseln'; lett. skal'š `klingend, helltönend'; mit (b)h-Erw. (wie lit. kalbà) lit. skélb-iu, -ti `ein Gerücht verbreiten';

    čech. skoliti `belfern', poln. skolić, skulíć `wie ein Hund winseln'.

    2. (s)kʷel-: aisl. skval n. `unnützes Geschwätz, Wortschwall', skvala `laut reden, rufen', skvaldr n. `lautes Reden'; ohne s- aisl. hvellr `helltönend';

    ablautendes skʷel- vielleicht in gr. σκύλαξ junger Hund, Hund; junges Tier', auch κύλλα σκύλαξ. ᾽Ηλει̃οι Hes. (-λλ- wohl kurznamenartige Kons.-Dehnung), wie von *skel- das oben genannte lit. skalìkas, und von kel- aus: lit. kãlė, kalė̃ `Hündin', alb. këlüsh `Tierjunges, bes. junger Hund', mir. cuilēn, cymr. colwyn, acorn. coloin, bret. kolen `junger Hund', (kelt. *koli-gno-); diese Namen für junge Tiere, bes. Hunde, wären also vom Kläffen oder Winseln genommen. Immerhin aber könnten σκύλαξ, κύλλα als (s)kol-, auch als idg. oder griech. Reduktionsformen (Einfluß von κύων?) unmittelbar mit kelt. *koligno-, lit. kãlė, alb. këlüsh zusammengehören.

References: WP. I 443 ff., WH. I 141 f., 227, 228, 258, Specht KZ. 59, 85 ff.;
See also: wohl identisch mit kel-5.
Pages: 548-550
PIE database: PIE database
Number: 1099
Root: kʷo-, kʷe-, fem. kʷā; kʷei-
English meaning: indefinite/interrogative pronominal base
German meaning: die betonten Formen sind Interrogativa, die unbetonten Indefinita
Grammatical comments: (vermutlich einst nur im Nom. Akk. Sg.); kʷu- (nur im Adv.);
General comments: einzelsprachlich z. T. Relativum geworden
Material: 1. Stamm kʷo-, kʷe-, fem. kʷā-; Gen. kʷeso, Instr. kʷī, Zeitadverb kʷom.

    A. Kasuelle Formen und nur einzelsprachlich belegbare Ableitungen:

    Ai. ká-ḥ (= phryg. κος `irgendeiner', got. ƕas `wer?'), fem. `wer?' und indefinit; idg. kʷos wohl der alte Nom. Sg. m.;

    av. (Gen. gthav. ka-hyā, ča-hyā), fem. `wer?, welcher?', apers. kaš[-čiy], als Indef. mit -čī̆t̃, oder in Doppelsetzung, oder in neg. oder rel. Sätzen; av. `wie?'; apers. ada-kaiy `damals' = gr. ποι bei Pindar `που̃' gesetzt;

    arm. о `wer?' (*kʷo-, Meillet Esquisse2 189), indef. o-k` `irgendwer' (-k` = lat. que), o-mn `wer' (relativ o-r `welcher'); k`ani `wieviel', k`an `als, nach dem Komparativ' (= lat. quam), k`anak `quantita' u. dgl.; lat. quantus `wie groß', umbr. panta `quanta' ist von quām mit Formans-to- abgeleitet;

    gr. Gen. Sg. hom. τέο, att. του̃ `wessen?' (= abg. ceso, ahd. hwes; idg. *kʷes(j)o); Dat. Sg. f. dor. πᾳ̃, att. πῃ̃, ion. κῃ̃ (*kʷā-) `wohin?, wozu?, wie?'; Instr. f. ion. att. πη̃ `wohin'; Instr. Sg. m. n. kret. ὀ-πη̃ `wo, wohin', dor. πή-ποκα, πώ-ποκα, att. πώ-ποτε `je einmal, noch je', πω, ion. κω `(*über einen Zeitraum hin, irgendwann =) noch' und modal `irgendwie' in οὔ πω `noch nicht' und `nicnt irgendwie, keinesfalls' (vgl. got. ƕē sowie lat. quō `wohin', wenn nicht Ablativ); πω̃ς, ion. κω̃ς `wie'; ποδαπός `von woher stammend' (neutr. *kʷod + Formans -ŋ̣kʷo-, vgl.ἀλλοδ-απός oben S. 25 unter *alios `anderer'); att. usw. ποι̃ `wohin', dor. πει̃ `wo' (Lok.); att.που̃, ion. κου̃ `wo' (Gen.); πόθεν `von wo?'; hom. πόθι, ion. κόθι `wo'; πότε `wann?' (dor. πόκα `wann', vgl. Schwyzer Gr. Gr. 1, 629), ποτέ, lesb. πότα, ion. κοτέ `irgendeinmal, einst', wozu auch ποτέ nach Interrogativen, z. B. τί ποτε `was dann' und - mit erst gr. Red. - τίπτε ds. (s. dazu unter poti-s), πόσε `wohin' (-σε aus -τε) = got. ƕaþ, ƕad `wohin'; kret. τει̃ον ποι̃ον Hes., att. ποι̃ος `qualis' aus *kʷo- + oiu̯o- = ai. ḗva- `Art und Weise', ahd. ēwa, vgl. got. laiwa `wie?', s. unter ei- `gehen'; zum Wechsel von π- (: ion. κ-): τ- s. Schwyzer Gr. Gr. 1, 293 f.

    alb. kë `wen?' (*kʷo-m), se `was?' (Abl. *kʷōd mit analogischer Palatalisierung?), si `wie?' (*kʷei?);

    lat. quī (alat. quoi aus *kʷo + Demonstr. ), quae, quod Rel. und Indefinitum, osk. pui, paí, púd `qui, quae, quod', umbr. po-i, -e, -ei `quī', puře, porse `quod', lat. cuius, cui, quō, quā usw., umbr. pusme `cui'; Adv. lat. quō `wohin' (Abl.) = umbr. pu-e `quō' (u = ō, das vor Enklitika nicht verkürzt ist); lat. quam `wie, als' (Akk. Sg. f.) = umbr. [pre-]pa `[prius-]quam', osk. pruter pam ds. (av. kąm-čit̃ `in irgendeiner, jeder Weise', alat. quam-de = umbr. pane, osk. pan `quam'; lat. quantus s. oben;

    lat. quom, cum `wenn, als; so oft als' (Akk. Sg. n. wie primum usw = av. kǝm `wie', got. ƕan `wann', apr. kan, lit. (dial.) ką `wenn'; aksl. ko-gda aus *ko-g(o)da, Meillet Slave commun2 470;

    mit -de erweitert umbr. pon(n)e, osk. pún `quom'; lat. quandō `wann' (*quām Akk. der Zeiterstreckung + ), umbr. panu-pei `quandōque', mnd. wante `bis'; lat. quantus, umbr. panta `quanta' (S. 644);

    air. nech, adj. (proklit.) nach `aliquis; ullus, quisquam', cymr. corn. bret. nep (*ne-kʷo-s, mit Verblassen der Negation in neg. Sätzen mit wiederholte Negation, ebenso lit. kaz-ne-kàs `etwas', kadà-ne-kadà `zuweilen', abg. někъto `jemand'); air. cāch, verbunden cach, mcymr. pawp, verbunden pop, corn. pup, pop, pep, bret. pep `jeder' (*kʷā- oder kʷō-kʷo-s; zu abg. kakъ `welcher?'), ir. cech `jeder' (das e nach nech); air. can, mcymr. pan (*kʷanā), mbret. ре-ban `woher?'; air. cuin `wann?', mcymr. usw. pan, pann `als, wenn' (*kʷani?), air. ca-ni, mcymr.po-ny `nonne' (*kʷā-);

    got. ƕas (*kʷo-s) `wer?' und indefinit (Gen. ƕis, ahd. hwes = abg. ceso, gr. τέο), aschwed. hvar, har, adän. hvā, ags. hwā `wer', mit dem e des Gen. as. hwē, ahd. hwer (*kʷe-s) `wer'; neutr. got. ƕa (*kʷo-d), ahd. hwaz, an. hvat, ags. hwæt, as. hwat `was'; fem. got. ƕō `wer? welche?' : got. ƕan `wann, wie', as. hwan, ahd. hwanne `wann' (näherer Vergleich mit air. can `woher' ist wegen der Bed. fraglich), as. hwanda `weil', ahd. hwanta `warum'; got. ƕē `womit?' (Instr.); afries. , as. hwō, ahd. hwuō `wie' zu lat. quō `wohin' (Ablat.), gr. πω, κω `irgendwie';

    lit. kàs `wer?, was?' auch indefinit, fem. kà, apr. kas m., ka n. `wer?', kas f. quai, quoi, n. ka (Akk. auch kan, kai) `welcher, -e, -es'; lit. kad `wenn, daß, damit' (Konjunktion wie lat. quod, aus dem fragenden Gebrauch, vgl. ai. kad, av. kat̃ adv. Fragewort `nun, ob?'); lit. kaĩ, kaĩ-p, apr. kāi-gi `wie?' (= abg. cě; aber über gr. καί s. unter *kai `und');

    abg. kъ-to `wer?' (Gen. česo), kyjь, f. kaja, n. koje `qui, ποι̃ος?', cě `καίτοι, καίπερ, εἴπερ' (s. oben).

    B. Ableitungen, die sich durch mehrere Sprachen verfolgen lassen: kʷo-tero- `wer von zweien?'; kʷā-li- `wie?'; kʷo-ti-, kʷe-ti- `wie viele?'.

    Ai. katará-, av. katāra- `wer von zweien', gr. πότερος, ion. κότερος ds., osk. Lok. pútereí-píd `in utroque', umbr. podruh-pei adv. `utroque', putres-pe `utriusque', got. ƕaþar, aisl. hvārr, ags. hwæþer `wer von beiden' (ahd. hwedar, nhd. noch in weder, mit e, wie hwer `wer' : got. ƕas), lit. katràs `welcher von beiden, welcher?', abg. koteryjь, kotoryjь `welcher' Komparativbildung (Beschränkung auf die Wahl zwischen zwei Gegensätzen); superlativisch ai. katamá- `welcher von mehreren'; vgl. vom Stamm kʷu- : lat. uter.

    Ai. kadā, av. kaδa `wann?'; aber lit. kadà `wann?' aus *kadā̀n; zum Ausgang siehe oben S. 181 ff. (auch für abg. kǫdǫ, kǫdě `woher', lat. quan-do).

    Gr. πηλί-κος `wie groß? wie alt?', lat. quālis `wie beschaffen', lit. kõlei, kõl' `wie lange'; vom St. kʷo- aus: abg. kolikъ `wie groß', kolь `quantum' (Trautmann 111).

    Ai. káti `wie viele' = hitt. kuwatta, lat. quot ds. (vom apokopierten quot aus: quotus `der wievielte'), ai. kati-thá- `der wievielte' = lat. *quotitei (Lok. m.) diē > cottī-diē `amwievielten Tage auch immer, täglich'; gr. lesb. πόσσος (hom. ποσση̃μαρ), att. πόσος, ion. κόσος `wie groß' (*kʷoti-os; πόστος `der wievielte' aus *ποσσοστός; daneben mit idg. e av. čaiti `wie viele', bret. pet in pet dez `wieviel Tage', petguez `quotiēns'.

    Ai. kár-hi `wann?' = got. ƕar, aisl. hvar (*kʷor) `wo?' und relativ (davon got. ƕarjis, aisl. hverr `welcher', eig. `wo er', wie aus lit. kur̃ [*kʷū̆r] `wo' + jìs `er' das lit. Rel. kurìs, kur̃s `welcher' erwuchs); ē-stufig ags. hwǣr, ahd. as. hwār `wo'; ō-stufig lat. cūr `warum, weshalb', alt quōr.

    Eine Parallelbildung zu lat. quis in alat. quir-quir `ubicunque'.

    2. Stamm kʷei-, gleiche Form für Maskul., Neutr. und Femin.:

    Ai. kím `was? was', kíḥ `wer?', ná-ki-ḥ `niemand' (mit k statt c; letzteres lautgesetzlich in:) ai. cit (cid), av. cit̃, apers. čiy `sogar, jedenfalls' (ursprüngl. Nom. Sg. n. *kʷi-d; s. auch unter kʷe `und'); av. čiš `wer', čišca = lat. quisque, gr. τίς τε, apers. čiš-čiy ds.; av. čī `wie' (Instr.);

    arm. in in-č `etwas' (= ai. kim - cid), das auch im ersten Glied hierher, mit Abfall des kʷ- wie i (z-i) `was?' (*kʷid-), Instr. i-v `wodurch, womit', (s. auch oben zu arm. о `wer'); zum Alb. s. oben unter 1;

    gr. τίς (*kʷis) m. f. (thess. κίς, ark. kypr. σίς), n. τί (*kʷid) `wer? welcher, -e, -es?' und τὶς, τὶ `(irgend) wer, was', Akk. m. *τιν (*kʷim) erw. zu τίνα, wonach τίνος, τίνι, Pl. n. *kʷi̯ǝ in megar. σά μάν `wieso?' τὶ μην; böot. τά `warum' = lat. quia; auch in ion. ἄσσα, att. ἄττα, `τινὰ Nom. Pl.' (durch falsche Trennung aus ὁποι̃ά σσα) und mit dem relativen ἅ verbunden ἅσσα, att. ἅττα;

    lat. quis, quid `wer, was' (fragend, indefinit, relativ), quī Adv. `wodurch, wovon (rel.); wie denn, warum (frag.); irgendwie (in Wunschformeln)' (könnte Abl. *kʷīd sein, aber doch wohl auf Grund eines Instr. *kʷi = av. čī, sloven. či `wenn', čech. či `ob', ags. usw. hwī `wie, wozu, warum'); quī-n (aus -ne) `wie nicht; daß nicht, ohne', quia-nam `warum', quia `daß, weil' (Akk. Pl. *kʷiǝ) s. oben;

    osk. pis, píd `quis, quid' (fragend, indefinit, unbestimmt-relativ), umbr. sve-pis `sī quis', pis-i `quis, quisquis'; gedoppelt osk. pispis, lat. quisquis, argiv. τίστις in verallgemeinernd indef. Sinne;

    air. cid `was?' mit dem i von c-id `obwohl es sei'; ursprüngl. wie das adj. ced aus *ce ed;

    air. cia `wer', cymr. pwy, corn. pyw, bret. piou `wer' (*kʷei); verbunden cymr. py, pa, p- usw. (air. cote, cate `was ist', `wo ist' ist unklar);

    got. ƕi-leiks, ags. hwilc `wie beschaffen'; ags. hwī, as. hwī, hwiu, aisl. hvī `wie, wozu, warum' (kʷī Instr.);

    abg. čь-to `was'; Instr. kʷī (s. oben) in sloven. či `wenn; auch Fragepartikel', čech. či `ob', poln. czy `ob', russ. alt či `wenn', abg. či-mь Instr. daraus erweitert;

    über toch. A kus, В kuse `welcher' s. Pedersen Toch. 121;

    hitt. Frage- und Relativpron. kuiš `wer, welcher', verallgemeinernd kuiš kuiš usw. (= lat. quisquis) `wer immer', Indefinitum kuiš-ki (= lat. quisque) `irgend jemand', n. kuit-ki (= lat. quidque); lyk. ti-ke (= hit kuiš-ki); s. P. Tedesco Lang. 21, 128 ff., A. Hahn Lang. 22, 68 ff.

    3. Stamm kʷu-:

    Ai. ́, av. `wo?', ved. kuv-íd `ob, etwa', av. čū `wie, in welchem Maße?' (č- nach čī `wie?'); ai. kúva, kvá `wo, wohin'; ai. kútra, av. kuɵra `wo? wohin?'; ai. kútaḥ `woher'; ai. kúha = gathav. kudā `wo' (= abg. kъde; idg. *kʷu-dhe; s. unten lat. ubi); av. kuɵa `wie'; hierher auch ar. ku als 1. Zsglied zum Ausdruck des Schlechten, Mangelhaften (eig. `was für ein...!'), z. B. ai. ku-putra- `schlechter Sohn', av. ku-nāiri `Hure', vgl. böot. πούλιμος `Heißhunger' (*πυ-), aböot. Πυλιμιάδᾱς, auch von den Stämmen kʷo- und kʷi-: ai. ka-, kā-, kad-, kim-, z. B. kā-puruṣa- `Wicht', ka-pūya- `übelriechend', kiṃ-puruṣa- `Kobold, Zwerg' (W. Schulze Kl. Schr. 399 f.);

    kret. ὄ-πυι `wohin', syrak. πυ̃ς (*πυι-ς), rhod. ὅπῡς `wohin' (*πυι neugebildet zu ποι̃);

    alb. kur `als, wann' (s. unter 1. В bei den r-Bildungen = lit. kur̃, arm. ur), kurrë `je' (*kur-nei), ku `wo', ku-sh `wer', kü-sh `wie' (ü aus idg. ū);

    lat. ubī̆ `wo' (dazu unde gebildet nach ibi : inde), woneben inlaut. -cubī in nē-cubi, sī-cubi, ali-cubi, nesciō-cubi, nun-cubi (nē-cunde usw.); es ist das durch die Stämme lat. quo-, quā, quī vor der Entlabialisierung durch u bewahrte - vor u zu qw- geworden und qwu- hat anl. wu-, u- ergeben, während in *nē-qwubi usw. infolge der Silbentrennung nēq-wubī der Gutt. erhalten blieb; ist ubī̆ nach Lok. auf (*ei, *oi) aus *ubĕ = ai. kúha, av. kudā, abg. kъde umgebildet = osk. puf `ubi' (umbr. erweitert zu pufe `ubi')?; nach Pedersen Hitt. 50 f. enthalten ubi, ibivielmehr die idg. Adverbialendung -bhi (gr. -φι), vgl. hitt. ku-wa-pi (kwabi) `wo, wann?'; entsprechend lat. ut `wie, damit, daß' (uti-nam, -que) und utī, alat. utei (Umbildung wie in ubī) aus *kʷu-ti (us-piam, -quam `irgendwo' aus ut + adv. s = osk. puz, umbr. puz-e aus *kʷut-s-), uter, utra, -um `welcher von beiden' aus *kʷu-teros (parallel mit πότερος usw.), unquam, umquam `irgendeinmal' (kʷum- temporaler Akk.); ob umbr. pu-e (-o Part.) `wo' = ai. ist oder *kʷō, ist fraglich;

    mcymr. cw, cwd (= ð), cwt (= d) `wo, wohin' (*kʷu-) = air. со `wie?';

    got. -hun zur Bildung unbestimmter Pronomina: ni ains-hun `nicht irgendeiner', usw.; ags. `wie', engl. how, afries. , mnd. ;

    lit. kur̃ `wo' (s. oben 1. B); auch lit. dial. kũ `was?' aus *kun? apr. quei `wo' aus *kʷu-ei und wohl der Ausgangspunkt des qu- statt k- im fem. Nom. quai, quoi usw.;

References: WP. I 514 ff., WH. I 313, II 397 f., 404 ff., 408 f., 410 ff., Trautmann 110 f., 120 f., 133, 134, Meillet Slave commun2 442 ff., 469, Schwyzer Gr. Gr. 1, 293 f., 615 ff., Wackernagel-Debrunner 3, 558 ff.
Pages: 644-648
PIE database: PIE database
Number: 1100
Root: kʷrei-
English meaning: to buy
German meaning: `kaufen'
Grammatical comments: Präs. kʷri-nā-mi
Derivatives: kʷroi̯o- `Kaufpreis'
Material: Ai. krīṇā́ti `kauft' (ī nach krītá- Partiz.; ved. auch krĭnā́ti nach Ausweis des Metrums, wie auch Pāli kiṇāti), Infin. krētum, krayá- `Kauf, Kaufpreis'; npers. xarīdan `kaufen';

    gr. πρίαμαι `kaufe';

    air. cren(a)im (*kʷri-nǝ-mi) `ich kaufe', Konj. ni-crïa (*kʷrii̯āt), crīth `Bezahlung, Kauf', crīthid `emax'; cymr. prynu `emere, redimere' (3. Sg. acymr. prinit), corn. prenne, perna, bret. prena `kaufen', cymr. prid (= ir. crīth) `oppigneratio'; mir. tochra `Umwerben' (`*Brautkauf'), t-ind-s-cra n. `Kaufpreis für die Braut' (scheint *kʷroi̯o- = ai. krayá-), cymr. g(w)o-br `Preis, Belohnung', corn. gober, bret. gobr ds., cymr. auch go-brwy ds. (-wy-Suffix); Verbaln. Akk. mir. creicc (formal nach reicc `verkaufen', worüber s. Thurneysen Gr. 454), air. fochr(a)icc f. `Belohnung';

    alit. (Gen.) krieno `pretium pro sponsis', lett. kriens, krienis `Geschenk an die Braut', auch lit. kraĩtis `Brautschatz, Mitgift der Braut';

    aruss. krьnuti, krenuti `kaufen', Infin. kriti, russ.-ksl. einmal auch u-kri-jenъ (*u-krьjenъ) `gekauft' ohne den präsentischen Nasal;

    toch. A kuryar `Handel', kuryart `Händler', В karyor `Kauf', kǝryorttau `Kaufmann'.

References: WP. I 523 f., Trautmann 142, Mühlenbach-Endzelin II 284, Kuiper Nasalpräs. 197.
Pages: 648
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 62 records 4 pages

Pages: 1 2 3 4
Back: 1
Forward: 1

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
187261914470655
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov